vk icon facebook icon youtube music icon instgram icon
mail icon mail@chinup.ru phone icon +79311057706
Войти
logotype
Главная Онлайн курсы Материалы О нашей школе
Отправить заявку

Записаться на курс

Имя

Телефон

Email

Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных
Отправить

Запишитесь на бесплатную консультацию, и мы ответим на любые Ваши вопросы!

Имя

Телефон

Email

Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных
Отправить
Главная Онлайн курсы Материалы О нашей школе Личный кабинет
Отправить заявку
Вернуться назад

Волосатая страна – где это?

Сленговые названия стран на китайском

Наверное, у каждого народа есть «неофицальные» названия других стран и их обитателей, основанные на стереотипах и ярких чертах, которые присущи тому или иному этносу.

Китайцы – не исключение. Тем более, китайский язык сам по себе очень образный и ёмкий.

Сегодня предлагаем ознакомиться с самыми популярными сленговыми названия стран на китайском. И вместе попробовать разобраться с причинами появления этих наименований.

  1. «Волосатая страна» (毛子国) – Россия ??

Начнём с «Волосатой страны» (毛子国) и её обитателях «волосатиках» (老毛子). Так китайцы между собой именуют Россию. Конечно же, в лицо они вас так ни в коем случае не назовут. Считается, что это довольно обидно и неприлично.

 

Откуда пошло это название? Сами китайцы говорят, что в древности, когда русский народ вторгся на территорию Китая, местные жители с удивлением заметили, что у многих из них были длинные волосы, как на голове, так и на теле. Да и сейчас можно отметить, что волосяной покров китайцев намного скуднее, чем у Европейцев. То есть такое наименование связано, прежде всего, с физиологическими особенностями.

Для России в Китае есть и другие названия:

熊国 – медвежья страна;

仙女国 – страна фей (связано с красотой русских женщин). Ни для кого не секрет, что браки между китайцами и русскими девушками довольно распространенное явление.

А русский народ жители Китая часто называют 战斗的民族 – воинственный народ. Это выражение несёт очень положительный смысл. Китайцы восхищаются тем, что русские люди обладают сильным и отважным характером, а также частенько совершают непостижимые уму поступки. При этом данное качество, по их мнению, не зависит ни от пола, ни от возраста.

 

2. Страна Сэма (山姆国) – Country of Sam – Америка ??

Так китайцы именуют Америку. Пошло это название от всем известного изображения Дядюшки Сэма, которое представляет собой олицетворение США во время британо-американской войны 1812 года.

 

Эта картина стала популярна благодаря художнику Томасу Насту. Говорят, что прообразом дядюшки Сэма стал мясник, который поставлял провизию на военную базу США и подписывал свои ящики «U.S.» (United States), но солдаты в шутку говорили, что это инициалы Uncle Sam.

 

3. Страна картошки (土豆国)- Англия ???????

 

Англию жители Китая почетно прозвали «страной картошки». Как показалось китайцам, уж очень много в Европе, а особенно в Англии едят картошки. Китайцы пишут: «В магазине прилавки заполнены разнообразным картофелем, а в ресторанах только картошку и подают. Как только её не готовят!».

А ещё Англию именуют:

 

 

 

腐国 – страна однополой любви

Одно время в китайском интернет сообществе очень бурно обсуждали вопросы гомосексуализма в Англии. Говорят, что одной из причин являются сериалы, в которых симпатичные мальчики часто оказываются в нестандартных отношениях.

英村 – Английская деревня

Очень многие китайские студенты, приезжая в Лондон на учебу, удивляются тому, что в этих городах так мало небоскрёбов, широких дорог и магистралей. Конечно, после колоссального Шанхая и громадного Пекина их поражают маленькие улочки, невысокие дома и уютные сельские пейзажи.

 

4. «Гансландия» (汉斯国) или «Страна сосисок» (香肠国) – Германия ??

«Гансландия»

По мнению китайцев в Германии самое распространенное имя – Ганс.

Говорят, что во времена Второй мировой войны, американские солдаты кричали: «Эй, Ганс, это ты?», после этого многие немецкие бойцы поднимали головы, а американцы начинали огонь.

 

«Страна сосисок»

Ну этот стереотип всем нам хорошо знаком. В Китае есть такое выражение по отношению к немцам: 大块吃肉、大口喝酒 (мясо едят большими кусками, спиртное пьют большими глотками). Естественно, мясо – свинина, а спиртное – пиво. По статистике, Германия лидирует по расходу свинины на человека в год (около 65 кг). А из неё, в основном, и делают сосиски и колбасы.

 

5. 公鸡国 «Петушиная страна» – Франция ??

 

Неофициальным символом Франции считается петух. Как говорят сами французы, он олицетворяет главные черты французского народа: благородство, силу, храбрость, упрямство и гордость.

Отсюда и китайцы прозвали Францию «петушиной страной».

 

 

 

 

6. 板鸭国 «Страна маринованной утки» – Испания ??

 

Здесь всё дело в сходстве произношений. По-китайски Испания звучит [xībānyá] 西班牙, что созвучно с другим словом [xǐbǎnyā] 洗板鸭 – мыть солёную утку.

Говорят, что это прозвище пошло от футбольных фанатов, которым такое название было проще запомнить и удобнее выкрикивать.

 

7. 霓虹国 «Неоновая страна» – Япония ??

У Японии довольно большое количество неофициальных названий в Китае. Это и неудивительно – Китай и Японию исторически многое связывает.

霓虹国 – Неоновая страна

Дело в том, что самоназвания Японии «nihon» и «nippon» очень созвучны со словом neon, что и вызвало у китайцев эту ассоциацию.

岛国 – Островное государство, 东瀛 – Восточные моря

Нетрудно догадаться, что эти названия связаны с расположением Японии.

11区 – 11 район

Это интересное наименование связано с широко распространённым в Китае японским аниме. В 2006 году вышел мультфильм под названием «反叛的鲁鲁修» (Code Geass), в котором Япония колонизируется Британской империей и начинает входить в её состав под названием «район № 11».

 

8. 棒子国 «Государство палки», 泡菜国 «Кимчистан» – южная Корея ??

 

棒子国 «Государство палки»

Здесь довольно много предположений по поводу происхождения этого названия.

№1

Говорят, что когда древние корейцы сооружали мебель, то часто использовали определенного рода палки. А женщины использовали палки, когда стирали одежду.

№2

Говорят, что во времена Когурё палки часто использовались в качестве оружия

№3

Китайцы считают, что корейский полуостров находится от них так близко и настолько доступен, что они в любой момент могут положить его в карман, как обычную палку.

№4

На пекинском диалекте 棒子 (палка), также имеет значение 棒槌 (бездельник, дурачок, «чайник»). Говорят, что однажды корейский правитель приехал навестить китайского императора Цяньлуна. А когда ему выдали посуду с водой для мытья рук, он решил, что это суп и начал его хлебать и нахваливать. На что Цяньлун ему ответил: «你真是个棒槌!» (Ну ты и в самом деле дурачок!).

泡菜国 «Кимчистан»

Для тех, кто хоть немного знаком с корейской кухней, конечно, не составит труда угадать, откуда пошло данное название.

«Кимчи» – одно из самых популярных корейских блюд. Представляет собой острые квашеные овощи, в первую очередь, пекинскую капусту. Отсюда и название: «кимчистан».

Оставьте заявку и получите авторский разговорник на 21 тему бесплатно!

Имя

Телефон

Email

Подписаться
footer logo
Главная О нашей школе Онлайн курсы Материалы
Написать нам в WhatsApp Написать нам Вконтакте
mail@chinup.ru +79311057706 Правовая информация



Вы принимаете условия политики по обработке персональных данных (ПД) и даете согласие на обработку ПД каждый раз, когда оставляете свои данные в любой форме обратной связи на сайте chinup.ru